понедельник, 31 января 2005 г.

В субботу заходил Ролл, выпили пивка и попиздовали в "Галеру" на сэйшн. Бабок не было, но меня провёл Джи (вокалист Sloppy Livin'), Ролла -- валторнист ихний же Миша. Там же встретили Арму со Славкой (зашли побухать)... Говорят, что Disforija выступали в прошлую пятницу в Green-ах вдвоём, но была куча митолистов, пришедших поглядеть на каких-то легендарных анальных порно-гриндеров, и за 15 минут игры получили 250 lt гонорара!!

Первыми играли Sloppy Livin' -- немного коряво, но в целом -- заебись!! Zimbabwe толком не послушал, т.к. ходил с Джи за водкой. А вот дальше я немного прихуел... Эмо я терпеть не могу, но вот латыши Sound Arcade ну ооочень прикололи, причём только меня :)... У них там два близнеца-гитариста с кучей примочек, временами Sonic Youth напоминали, но ващета это -- занудный emo rock, но почему-то за жопу взял... А вот вторые латыши Les Corte -- хотя и тоже эмо, но уже говённое...

После концерта, который закончился далеко за полночь, повёл Ролла к себе. Пропиздели на кухне обо всякой хуйне, но в 5 утра Роллнеожиданно подорвался идти домой, к Солнышке... Вот, значит, такой порыв!!

Джи подарил сидюк с последним альбомом, меня там какого-то хуя благодарят (интересно, за что??). Говорит, запись обошлась в 2500 литукасов... Мдя!!....

среда, 19 января 2005 г.

Вчера под белым для Корженкова для "Ondo" наваял.. в февральском номере будет...

PLAĈOS AL ĈIUJ...

KAJ TIEL PLU "Plaĉas al mi" KD - Donneville: Vinilkosmo, 2004.

Orelfrape VINILKOSMO denove sukcesegis: ĉi-foje ne nur eldonkampe, sed ankaŭ registrarte, ja tiom bela rezulto certe maleblus sen inspira atmosfero de novkonstruita esperanta studio kun alĥemiaj manipuladoj de Triboulet kaj Steff, trovintaj diafane varman sonon, samtempe intiman kaj energiplenan, samkiel mezepoka trobadora folkloro de la barcelona okopo.

Ekde unuaj taktoj evidentas alta majstreco de la muzikistoj (oni uzas gitaron, bason, violonon, violonĉelon, mandolinojn, flutojn, pentenkonkojn, perkutilojn, diversajn tamburojn ktp.), kies sperto facile kompreneblas, ĉar la historio de KAJ TIEL PLU komenciĝis ankoraŭ dum IJF-1986, kvankam depost la unua koncerto ĉe Castelfranco-Veneto en la bando fidele restadas nur sensa nuancoriĉa voĉo de Xevi, plejparto da KTP-anoj sufiĉe novas kaj junas, do verŝajne danke al ilia adoleska optimismo la disko stilas ne tute akademiece, sed iom simile strathipian petludon.

En la albumo troviĝas ĉefe tradiciaj kantoj: katalunaj, okcitanaj, kastiliaj kaj eĉ sefarda, iom distingiĝas ĥora "Ni kunvenas" el "Ruĝa Libro el Montserrat" kaj emocia romanco sur la poemo de Arthur Rimbaud, enestas ankaŭ 3 instrumentaĵoj kaj finalas saltiga "Anda ĥaleo" (kontraŭfaŝisma andaluza popolkanto el tempoj de civitana milito), kies ekzotikega teksto lasis min embarasi:

Mi veturis blendo-trajne
voje al Andaluzio.
Ĝin vidis Queipo de Llano
kaj ekforfuĝis pro tio.

Anda ĥaleo ĥaleo!
Fajfas la lokomotivo
Kaj Queipo formalaperos.

Atente traleginte la broŝuron, mi rimarkis, ke enhavo de pluraj kanzonoj restas por mi mistera. Ekzemple:

Vane fikajeras
lumina kuraĝo
de l' sulko galana
kiu floras en majo.

Ial mi dubas, ke ĉi-mesaĵo estas kastilia "Jabberwocky", krome supozas, ke "lireta liroo" estas ne rebuso, sed mallerta traduko (feliĉe, originaloj aldonatas).

Fek'!! Kion do mi skribas -- ja laŭdi intencis?!

Se honesti... Raras tiaj briliantoj eĉ inter eldonaĵoj de VINILKOSMO, kiu modelas en Esperantujo!! Plaĉas al mi...

Glebo MALCEV

JAZZILLA "Ne Ricevos Shtato Churon"

http://www.stauropygial.spb.ru/mp3/jazzilla/06.mp3

четверг, 13 января 2005 г.

O'Gwyraech e Baebel

started a conlang a few weeks ago, and in the proper fashion I tested it out by translating Omniglot's Tower of Babel passage. Here is the transliteration:

1. Ngîrro e nîrn ur fi ngîdda caebeth i'ngeil eir aebosh.
2. Af tho saembro i'ngaelan dareiddhe, souirgh ru Shînar i'ngûirn outho, y raech i'styd njouch outho.
3. "Cilaen, loundo ys'fhîr, înni co shur ys myr," i'ngaeggedh outho tho voust. Loundo bru de baelcha un drougad bru de fraeghe i'ngeil outho.
4. "Cilaen, oebrath lo geil gwyraech lo doun o'dhrouir non soegh e nin. Nîrro tho fhûed non gwyraech ys fhîr, tho fheir aebosh drou ys'meth abaelan," i'ngaeggidh outho.
5. Îr yn byndh o'fhoebrath ur o'gwyraech lo i'dha vîr und o'dareiddhe tho roeth i'ngaelan o'lou.
6. "Wyn ouco ûn baenna ghoelghe lo ngîdda ou nouco caebeth i'sîil aenno fhoutho jyft troubaeghed o'fhon droghaede lo o'jouchta und dareiddha.
7. "Cilaen, tho fheir ys'aelan, ngîrro'fhoutho sin o'dareiddhe vousto drou o'beishyn outho ys'fhynaethi," i'ngaeggidh o'lou.
8. Nourisc outho tho gurîddhi'fheir mounno i'ngabaelan o'lou, o'fhoebrath i'mysc vîr outho.
9. Ynîn Baebel budhaedda o'gwyraech. Ngirrouddho mounno e fheir i'vynaethi o'lou, nourisc outho tho gurîddhi'fheir mounno i'ngabaelan oth.

And the English version:
1. Now the whole world had one language and a common speech.
2. As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
3. They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar.
4. Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
5. But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.
6. The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
7. Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other."
8. So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
9. That is why it was called Babel -- because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.

A bit about the language:
It is called Graeggydh, and it's structure is mainly inspired by Gaeilge na hÉireann (Irish Gaelic), which has a beautifully complex system of word-to-word eclipsing. I have also taken a few ideas from English, such as how vowels can represent a different sound depending on their place in the word. It is distantly related to my other language Sabethir, having common roots in the older tongue Amenhir. This relation is very faint though, as many of the words have undergone drastic change. For example, the Amenhir root 'minwar', to see, transfered to Sabethir as 'minar', and to Graeggydh as 'byndh'. Next on my agenda is a writing system...

A bit about pronunciation:
There are 6 sets of vowels, either in stressed or unstressed form. I plan for both forms to be represented by one letter in the alphabet I will devise, and the question of stress will be answered usually by their placement in the word.

Unstressed --- Stressed
a (fAther) ae (bIke)
i (pIt) î (pEEk)
o (wOOd) ou (brOke)
y (as in finnish /y/) oe (combination of wOOd and cAne)
e (fed) ei (cAne)
u (tOUch) û (fOOd)

Consonants are fairly standard, though if at the beginning of a word they often change to the next of their class depending on the sound that stands before them.

Class 1 --- Class 2 --- Class 3
f (Food) v (Voice) fh(a light f, somewhere between /f/ and /h/)
p (Pan) b (Bone) m (More)
c (Cake) g (Gain) ng(thiNG)
th(THin) dh(THis) nd(eND)
t (Tap) d (Dot) n (Not)
h (Hop) ch(german 'buCH') gh(soft ch, as in arabic /gh/)
s (Stand)
sh(SHip)
r (trilled r of spanish)
l (Lend)
j (Yoke)
w (Walk)

Here is an example of the consonantal chang I mentioned. The word for 'house' is 'doechad' (derived from Amenhir 'teheth'), but combined with the article 'o' meaning 'the', it becomes 'o'noechad'. There are a few rules to this that don't need to be explained here, but I just thought I would share. Once I get the writing system up and going, you will probably see this entry on Omniglot.com .

четверг, 6 января 2005 г.

Вроде не опубликовано.........

La kovrilo ne gravas


Traleginte en maja kajero de “La Ondo...” recenzon de G.Malcev al disko de Mikaelo Bronstejn “Mia nomo ne gravas”, mi ne povis deteni min de reago. Mia opinio pri tiu disko de M. Bronstejn plene malsamas kun tiu de la recenzanto. Mi estas kontenta, ke akiris tiun ci diskon kaj plezure gin auskultas.


Bone konsciante, ke la sama ajo povas ne kontentigi ciujn gustojn, kiuj ciam estas variaj kaj neantauvideblaj, mi ne povas konsenti kun generala, preskau ne kasita malica tono de la recenzo. Krome, ec “malfacilas adekvate” kompreni la sencon de la unua alineo de teksto de s-ro G.Malcev, kie kun la apenau kaptata logiko estas miksitaj “Sovetia Esperanto-movado”, “rusa kulturo” kaj “necesejo”... Kaj vere la recenzanto bone scias la grandan “valoron” de troigo, kiam kulpigas melodiojn de M.Bronstejn en primitiveco kaj faras paralelon kun “europa multjarcenta trobadora tradicio”. Cu s-ro G.Malcev persone audis, kiel sonis la trobadoraj kanzonoj antau “multjarcentoj”?


Multaj melodioj, kreitaj de M.Bronstejn eble vere estas sufice simplaj, sed cu tio estas ilia malavantago? Ili estas kreitaj lau la legoj de genro de autora kanto. En plejparto de melodioj de bardaj kanzonoj en la rusa lingvo, el kiuj vere kreskis esperantlingva barda tradicio en Sovetio, estas uzataj ankau nur tri-kvar gitaraj akordoj, kaj tio tute ne malhelpas al ili esti popularaj kaj satataj de milionoj da homoj. Certe akuzoj pri “stelitaj melodioj” estas plena malvero, car M.Bronstejn neniam stelis melodiojn. Sed en la fruaj tempoj de sovetiaj e-tendaroj de 60-70jj oni ofte verkis vortojn al la melodioj de tutmonde konataj popularaj kantoj, estas dekoj da ekzemploj, sed neniu ja anoncis tiujn melodiojn kiel propraj. Kaj en la disko estas klare indikite, melodioj de kiuj el kantoj apartenas al la autoro, kaj kiuj ne.


Vere M.Bronstejn ne estas profesia muzikisto kaj neniam pretendis esti tia, kaj li ne “trejnadis kelkjardeke” gitarludi. Li ciam substrekis, ke liaj kreajoj ne estas belkantoj, sed nur la poeziaj tekstoj gitarakompane. Se trakti la plenumadon kaj kantadon - cu oni povas diri, ke sendube talentaj autoroj de bardaj kantoj en la rusa lingvo: A.Gorodnickij, Ju.Kukin, A.Galic estis lertaj kanzonistoj kaj gitaristoj? Tute ne! Ilia gitarludado “ja amatoris, spite kelkjardekan trejnadon”, “la vocoj ne eltenis kritikon”, sed milionoj da satantoj de autora kanto plezure auskultis ilin, same kiel multaj adoris kaj gis nun adoras B.Okudjava, kaj preferas auskulti liajn kanzonojn en plenumo de la autoro mem. La samon mi povas diri pri la plenumado de M.Bronstejn de siaj kantoj, kiun ne akompanas “lerta plukado de gitarkordoj”, sed en kiu estas neripetebla carmo kaj pozitiva energio, kiu kvazau varma ondo disvastigas de li al la auskultantoj. Kaj li ne predikas, sed gojigas, plenigas la korojn per bono. Mi des pli rajtas aserti tion post okazigita en nia urbo Jekaterinburg renkontigo “Esperantista Printempo en Uralo”, dum kiu M.Bronstejn prezentis siajn kantojn. Ciuj partoprenintoj de la renkontigo bonege akceptis lin kaj taksis la koncerton de M.Bronstejn per la plej alta poento en disdonitaj al ciujReflektaj tabeloj, kie oni taksis ciujn programerojn de la renkontigo. Tiu fakto ankorau foeje konfirmas la emon de la rusia esperantista publiko daure auskulti kantojn de M.Bronstejn, kaj la opinio pri liaj kantoj, kiun eldiris s-ro G.Malcev, estas plej versajne escepto. Simile ciaspecaj etmensuloj prisemas la vojon de la elstaraj personoj - ja estas konate, ke ju pli videbla estas homo, des pli facile li povas esti atakata.


Eble la kovrilo de la disko ne estas placa al iuj, sed cu gravas supraja aspekto (kiel ofte oni akiras belpakitajn varojn kun malkonvena enhavo)? Gravas ja enhavo!


Kaj fine - min indignis ankau provo de G.Malcev trovi parencecon inter la arto de autora (au barda) kanto kaj prizona kulturo. Tia komparo signifas, ke la recenzanto tute ne komprenas kaj ne satas generale la bardajn kantojn, kvankam arogis taksi ilin.


Viktor Kudrajvcev Jekaterinburg

Por la Esperanta rok-muziko


Floréal Martorell respondas

LOdE: Kio estas Flo, kaj kio instigis lin Esperanto-rokumi?

FM: Miaj gepatroj luktis kontraŭ faŝismo en Hispanio ĝis februaro 1939, poste ili rifuĝis en Francio. En franca koncentrejo mia patro eklernis Esperanton.

Mi naskiĝis en Francio la 10an de oktobro 1956. Adoleske mi interesiĝis pri muziko, vizitante ofte koncertojn de bandoj francaj kaj eksterlandaj.

En 1973 mi ekaktivis en la liberecana, kontraŭmilitista kaj kontraŭatomenergia movadoj. En 1976 mi fuĝis el Francio por ne militservi kaj iris al norda Eŭropo. En tiu longa ekzilvojaĝo mi renkontiĝis kun interesaj homoj, kaj foje mi renkontis esperantiston en Nederlando. La ideo de tiu utopia lingvo ĉarmis min, kaj mi decidis iam lerni ĝin!

En 1980 socialdemokratoj gajnis la balotojn kaj estis amnestio. Mi revenis al Francio kun mia tiama brazila kunulino Tania. Miaj gepatroj jam emeritiĝis kaj forlasis la aktivadon en la farmo, mi do komencis aranĝi la ejojn de la farmo por starigi specon de kultura centro.

Tiel mi starigis la asocion CAM (Muzika Asocia Kolektivo). Dum 7 jaroj mi estris ĝin, organizante rok-koncertojn, kunlaborante en festivaloj, farante interŝanĝojn kun hispanaj kaj svisaj bandoj, eldonante magazinon, organizante radioelsendojn ktp… Krom mi kaj Tania laboris teamo de 6 personoj. Mi faris tion senpage, dumtage mi laboris kiel elektristo.

En junio 1987 mi hazarde legis, ke karavano de Esperanto-biciklistoj survoje al Varsovio estis akceptita en Tuluzo de la lokaj Esperanto-asocioj — la lingvo kiun eklernetis mia patro, kaj kiun parolis tiu nederlanda liberecano, finfine vivis ankaŭ en Tuluzo!

Mi tuj eklernis la lingvon kaj aliĝis al diversaj kursoj kaj renkontiĝoj internaciaj. Tre rapide mi konvinkiĝis, ke necesas riĉigi kvalite kaj kvante Esperanto-rokmuzikon, tio fakte rapide okazis kiam mi komencis fari la programojn ĉe radio FMR (ekzistis nur kasedo de Amplifiki kaj dePersone). Mi decidis alporti por Esperanto miajn spertojn akiritajn en CAM, kaj tiel naskiĝis EUROKKA — “Esperanto-Rok-Asocio”.

LOdE: Rakontu pri la unua eldonaĵo de Vinilkosmo, vinildisketo de Amplifiki kaj La Rozmariaj Beboj.

FM: Kun Jomo ni partoprenis IJKon en Kerkrade (1989), kie ni renkontiĝis kun Team', Kajto, TBC, Amplifiki, Persone, muzikistoj de la nuna kataluna bando Kaj Tiel Plu (Xavier Rodon, Joan Maria “Jomo” la flutisto), Nikolin', Saskia Veen…ktp. EUROKKA organizis kunvenon por prezentiĝi kaj lanĉi aktivan kunlaboradon. Post IJK EUROKKA partoprenis Internacian Muzikan Renkontiĝon en Ostrava (Ĉeĥio).

Reveninte al Tuluzo, ni okazigis kunvenon de EUROKKA, en kiu estis kreita diskeldonejo Vinilkosmo, kies nomon trovis JoMo, kaj la rok-fanzinoRok-gazet', kiun ekredaktis Aline Boulet de Amplifiki. Tiam estis planita la unua kompilo kun Amplifiki kaj La Rozmariaj Beboj.

En novembro 1989 venis al Tuluzo Amplifiki por surbendigi en studio Maria ET du titolojn por la kompil-disketo de Vinilkosmo kaj la kasedalbumon Esperanto ne konas landlimojn. Decembre 89 kaj januare 90 JoMo preparis albumon kun La Rozmariaj Beboj en studio La court des Miracles kaj profitis la okazon por surbendigi du kromajn kantojn por la projekto de Vinilkosmo. Printempe 1990 ĉio estis preta. La disko (1000 ekz-oj) aperis en majo 1990.

Paralele dank' al Aline Boulet prepariĝis la nula Rok-gazet'. Ĝi estis tajpita per skribmaŝino, kaj ĉio estis muntita per tondilo kaj gluo de Aline Boulet. Aline sendis al mi ĝin, kaj mi iris al la presejo en Puylaurens, starigita de muzikistoj de la punka bando Kambrones. Tie estis presita la gazeto kaj la teksto-libreto de la vinila kompildisketo de Vinilkosmo.

La mono por aperigi samtempe la disketon kaj la nulan Rok-gazet'on venis el la kotizoj por EUROKKA kaj el la trinkejo de la muzikekzercejo, kiun utiligas la muzikistoj ekzercantaj tie…

LOdE: Laŭ mia sperto, la plej komplika afero por eldonisto estas kompilaĵoj, des pli internaciaj kaj diversstilaj.

FM: Estas du specoj de bandoj kaj artistoj en la espomuzikscenejo: pure Esperantaj kaj papagaj. En la kompiloj, kiujn ni produktis, enestas ambaŭ specoj… Kompreneble la Esperantaj artistoj tuj kaptis la celon de la kompiloj, por la papagaj ni devis prezenti la aferon, klarigi kio estas Esperanto kaj ĝia sennacieca sinteno…

Jes problemo kun la kopirajtoj estis ĉefe por la plej famaj: Fabulous Trobadors, Masilia Sound System, Remy Walter, Jacques Yvart… Ni devis aĉeti la rajtojn de la francaj eldonejoj por la titoloj tradukitaj kaj aperintaj en niaj kompiloj.

LOdE: Priskribu eldonaĵojn de Vinilkosmo, aparte menciante viajn ŝatatajn.

FM: Uf… estas tro multaj albumoj, kaj estus tro longe prezenti niajn eldonaĵojn. Vizitu nian TTTejon: (www.vinilkosmo.com) aŭ petu nian katalogon poŝte (Esperanto-Muzik-Prod. FR-31450 Donneville, Francio).

Mi tamen parolu iom pri la lastaj… Sen, la akustika albumo de Persone, montras alian vizaĝon ne malinteresan.

Elektronika kompilo estas unu el la plej bone produktitaj dank' al Gunnar Fischer, kiu majstre artreĝisoris la projekton. Ĝi montras, ke ankaŭ Esperanto aktualas en la muzika mondo kaj disponas pri larĝa muzika panelo, eĉ en la plej avangardaj muzikoj, kaj tion montris ankaŭ la mita brumuzika eldono Esperanto subgrunde.
Flo kaj Tribulet en la studio
LOdE: Pri la Esperanto-studio en Tuluzo…

FM: La studio estas malfermita por ĉiuj, kiuj volas surbendigi demon aŭ albumon, ĉu esperantistoj aŭ ne. La sonreĝisoro Tribulet estas tre kompetenta kaj estas pagata por tiu laboro, tio ankaŭ klarigas kial la studio ne estas senpaga… La mono enspezita estas reinvestata en la studio.

Intervjuis Glebo Malcev


LA ONDO DE ESPERANTO. 2003. #11 (109)

Disko diable bonega



    Elektronika Kompilo: K-disko. — Donneville: Vinilkosmo, 2002. — 16 tit. — 70:55 min.
Finfine, post trijara kompilado, Vinilkosmo eldonis antaŭlonge anoncitan kompaktdiskon kun aktuala elektronika muziko en esperanto.

Tamen altfruntaj okulvitruloj povas pacienci pri siaj monujoj. Ĉi tiu plasta rondeto entenas nek rompkoron, nek bruon, nek mikroondon, nek alian specon de moderna avangardo, sed tio ne signifas ĝian mankon en Esperantio. Reprezentantoj de t.n. “idiota elektroniko” (Piĉismo, Klingo, Teulo kun Tegumo kaj Al Mi Plaĉas la Maŝinoj) ignoris tiun gravan historian eventon: unue, pro naiva nescio, sed ĉefe pro estetikaj kialoj.

Krome, Floreal Martorell, kiu fine iĝis profesia esperantisto, devas vendi iom pli ol 20 ekzemplerojn (kutima eldonkvanto de ĉiutempaj eksperimentuloj) por vivteni la edzinon kaj la infanojn.

Do, temas pri komerca danca pop-muziko: tekno, trenco, denco, drumenbaso kaj triphopo. Iom eksmoda, sed amase ŝatata. La disko estas ege bone produktita, kiel ĉiuj eldonaĵoj de Vinilkosmo. Teknika nivelo de la partoprenantoj same estas sufiĉe alta, t.e. ili bone regas siajn komputilojn, sintezilojn kaj midi-klavarojn. Kio okazas en iliaj kapoj, mi do provu priskribi:

LUNATIKO: polia duopo, fanatike kristanema. Revas pri propra Kriŝnalokao (vere postmorta) kun eterna sunleviĝo kaj stelitaj PIVuloj harmonie brakumantaj. Muziko por televida futbalo.

DOLCXAMAR: finnia kvazaŭrok-bando, sonas kiel Depeche Mode. Ne mirige, ĉar kantas kaj ideologias anglo — Patrik “La Malbonulo” Austin (ĉu filo de panjo Manjo?). Same arde religia kredo al Fina Venko, al Nova Jerusalemo kie neniu maljuniĝas. Emocioj trodozas.

ANDREAS VIKLUND: se ĉi-kanto estus en la angla, ĝi sendube vendiĝus en milionoj da kopioj!! Profesiege majstrita kaj diligente polurita, kun neimageble bela melodio, iom similetosa al tiuj de Marusha. Tiel sonas feliĉo.

DĴ KUNAR: monotona depresia malfeliĉo kaj Levilkartoj.

MAGNUS: posteulo de Enigma. Vulgarigita jezuitismo.

DĴ ROĜER: abomena popaĉo, orelbora kaj stultiga. Flo, ne pafu en min!!

ASORTI: postmodernisma idolo el litovia Ĉernobilo. La muziko por vilaĝaj diskotekoj. Litovoj terminas tiun fenomenon “pukas”, poloj — “disco polo”. Ĉarma kaj terura.

SOLOTRONIK: fama hispana mistikulo: foje ĉagrena, foje meditume ambienca, foje eĉ restoracia, sed neniel danciga. Stranga miksaĵo de stiloj, kulturoj, altspirita ezoterismo kaj raŭmismaj kisludoj. Jomo teknas, Solo rokas, Emily brilas... Knedu min, fraŭlino!!

MHZ: argentina duopo, tiom kriple bizara, ke plej verŝajne necesas atendi vomigan remikson de ilia robota muzako fare de iu el “idiota elektroniko”.

KRIO DE MORTO: oldaj polaj punkoj ekhardkoris. “Frenezo estas graca stato...” Ŝajne la plej interesa kanto...

Se post legado de supraj linioj vi ekopiniis la kompilon senuza peco da merdo, do vi tamen eraras. La disko ja diable bonegas!

Se vi aŭdus mian ĝojan “ŭaŭ” tuj post la unuaj “umca-umca” de lunatika epistolo... Ĝin akiru ne nur kolektantoj de ekzotikaj raraĵoj kaj esperanto-bibliotekoj.

La Elektronika Kompilo estu ĉefa amuzilo por tutnokta ebrieta dancado dum junularaj aranĝoj, kondiĉe ke la klubo kompilu 18 eŭrojn (plus poŝtelspezoj).

Rekomendindas!!

Glebo Malcev (Ukrainio/Litovio)

La Ondo de Esperanto. 2003. №7 (105)

Lia muziko ne gravas


Bronŝtejn, Mikaelo. Mia nomo ne gravas: KD, — Moskvo: REU, 2003. — (Oraj Kantoj; №5).

Malfacilas adekvate percepti la kreaĵojn de Bronŝtejn sen profunda kono pri simboloj de la sovetia Esperanto-movado, do se vi neniam spertis tutnoktan “legadon” apud lignofajro — plej verŝajne vin embarasos, kial en certaj rondoj oni opinias lin genio. Eĉ similetosa bardo sen barbo, Georgo Handzlik, estante reprezentanto de frata nacio (poloj opinias sin grandaj specialistoj pri la rusa kulturo, sed kapablas miri, ke rusoj ne lavas la manojn post necesejo), pluse malnova admiranto kaj amiko de Mikaelo, en sia enkonduko ne riskis “priskribi lian arton” (tion sukcesis Ĵak Le Puil, tamen senanalize).

Kompare kun eŭropa multjarcenta trobadora tradicio, Bronŝtejnaj melodioj ja primitivas (ofte eĉ ŝtelitas), la gitarludo ja amatoras (spite kelkjardekan trejnadon), la voĉo ne eltenas ajnan kritikon, sed milionoj da rusoj trovas nenion strangan kaj malhonoran, se en la kanto multe pli valoras la teksto, ol la resto.

Kiam dum la 60aj jaroj okcidentan civilizon skuis hipiaj hordoj, psikedela roko kaj seksa revolucio, en USSR okazis similaj procezoj: teknokrata intelektularo amase fuĝis en senlimajn sovaĝajn arbarojn, kie en atmosfero de absoluta libero kreiĝis specifa barda kulturo, parenca al malsamdevena prizona popolarto. Renaskiĝinta post la stalinaj reprezalioj, la esperantistaro estis sub forta influo de tiu turisma movado (krome tiama duonleĝa SEJM ne havis pli taŭgan rimedon por agado), tio kaŭzis logikan evoluon al eskapisma ermita sekto, kies profeto iĝis Bronŝtejn.

Tiu pretervola izolo, kiam aŭtoroj eĉ ne revis pri internacia publiko (“Ŝipoj Don' kaj Magdalena al kongres' ne prenas min!”), sed strebis pli intiman influon al sametnaj samideanoj, naskis unikan miksan dulingvan esprimstilon per vulgaraj krokodilaĵoj, t.n. “junularaj ĵargonoj” aŭ cirila alfabeto (pro severa kontrolo de ĉiu latinlitera tajpilo); eĉ uzinte literaturan Esperanton oni tiom rusigis ĝin, ke ties verkoj aspektis frenezege ekzotike por alilingvanoj (simile okazis en maŭisma Ĉinio).

Bronŝtejn pekis per diversaj provincismoj: la plej kriplas aligatora “Mi diras al ŝi…”, aŭ almenaŭa provo imagi misterajn leporetojn, kiujn rerida suno ĵetas al milda postpluva silent', povas konfuzi iun ajn ie ajn, ja la mondo ŝanĝiĝis, sed la vortoj el la kantoj ne plu forĵeteblas.

En la disko kolektitas verkoj de ĉiuj periodoj: ekde romantika SEJM-erao, tra stagna ASE, perestrojko/glasnosto, kriminala kapitalismo, ĝis la plej freŝaj. La poezio plejparte bonas, foje eĉ bonegas (aparte menciendas Radikoj de l' dubo). Temoj varias de movada folkloro (Novaj kondiĉoj, Amazonka, amuzega Kanto de “leganto” k.a.) ĝis eternaj demonoj de rusa poeto (kiu ofte samtempe hebreas). Malsukcesas imitaĵoj de Amzejev kaj Baghy, samkiel vere terura kovrilo, aspektanta kvazaŭ aĉa mimeaĵo, malgraŭ luksa papero kaj profesia presejo.

En ses kantoj helpis kunkanti/kungitari sep junaj gesteloj de EOLA, do dum regas arkaikaj SEJManoj, SEJMemuloj kaj similuloj, vere sennacie muzikos en Ruslando ĉefe bohemaj papagoj.

Glebo Malcev (Litovio)

La Ondo de Esperanto. 2004. №5 (115)

Ĉu vi ĝuste tion revas?!


Anjo Amika. Bela revo: KD. — Kooperativo de Literatura Foiro, 2002.


Post la unua traaŭskulto de ĉi albumo mi ekkaptis teruran depresion — tiom sensencaj kaj iluziaj iĝis ĉiuj revoj kaj idealoj!

La disko sonas ege dekadence (eble spite intencojn de ties kreintoj) danke al la plej ĉagrenaj melodioj en la mondo, mortpale astraleskaj voĉoj de Anna Lászay, Mária Permai kaj Gyöngyi Mézes, mediuma malhelo de la sintezilo de Miklós Teleki kaj eĥaj efektoj de la sonstudio de Hungara Radio, kiuj sukcese imitas atmosferon de funebra meso. Plie eĉ enestas klasikaj religiaj kantoj kun akompano de vera kirka orgeno de urbeto Ocsa.

Do, la muzikistoj spertas kaj inspirplenas, la poezio altnivelas, la prononco perfektas… Bedaŭrinde la kovrilo fuŝas, tekstara broŝuro mankas, la titollisto presitas dufoje (kial?)…

Malgraŭ la freŝa eldono, tiu Bela Revo povus aperi antaŭ dudek jaroj — nenio memorigas pri la diĝita erao de la nova jarmilo. Se vi sentas nostalgion pri la okdekaj jaroj, do vi certe ŝatos Anjon Amikan. Pli logike estus realigi ĝin vinile aŭ kasede, sed tiuokaze ĉi albumo iĝus malatingebla por junaj adeptoj de la estingiĝanta gotika modo, kiuj ankaŭ arde aprezos la diskon. Ceteraj aŭskultu nur enlite kun amata virino, kondiĉe ke ŝi jam mortas kaj vi havas lastajn minutojn por adiaŭaj kisoj antaŭ kugli en propran tempion. Vi ja ĝuste tion revas?!

Glebo Malcev (Litovio)

La Ondo de Esperanto. 2004. №3 (113)

Тарасевич разбушевалсо!! :))

Я стал заниматься в гитарной студии Виктора Мозгового (ex-lead guitarist "Groop of Vladimir Sutormin" /Moscow/).
Прозанимавшись какое-то время год или 1.5 и услышав как в живую может звучать электрогитара "Charwel" (!!!) я просто - описался и родители подарили мне за хорошое поведение и учебу конечное первую электрогитару "Formanta"!


Она была супер!!! Серебристого цвета с золотистыми щитками, да еще и с "фазэеффектом" в придачу!!!
Она так прикольно ж-ж-жуж-ж-жала, - особенно, если подключить через старенький магнитофон, (т.к. просто не было гитарного комбо с усилителем!).


Об этом, не без участия моего двоюродного брата, прознало сразу-же обе школы моя и в которой учился он!!!


Узнал об этом и некто по провищу "Мальтус" (Рома Мальцев) вот с ним-то, мы и начали музицировать, записав домашний первый концерт в две гитары. (Потом мы с ним и его братом Глебом, к несчастью будем долго играть в esperanto-проэкте "Pichismo")


Потом еще один с другим другом (Сергеем Цигельником и Мальтусом) сделали проэкт под названием "Оргии" (The Orgy).


Затем снова "DP" и группа "Breath" (Breez).


Но конечно самым знаменательным стало участие в качестве лидер-гитариста в группе PICHISMO, созданной в 1993 году Глебом Мальцевым и имевший определённый успех в эсперанто мире-прессе /"Rok-Gazet" (Fr.) /.
(смотри: http://pichismo.narod.ru/ )
VINILCOSMO RECORDS
EUROKKA MUSIC
etc... - это довольно не полный список лэйблов, издававших в разное время наши вещи в своих компилах (сборниках).


Хотя я лично воспринимал это как прикол! Как разовую работу-помощь.
Это было настолько непрофессионально, но драйвово! А потом стало скучно и неинтересно. Мы не двигались в перед и поэтому - противно в конце концов стало...


Неужели Глеб подумал что мне это может нравиться на самом деле? Да он - псих! Но я нет! Я - музыкант! Пусть и плохой!
Но в 1995 году я вместе с другими достойными людьми - покинул глебовский "прожект".


ELDORADOPO


Кстате, пиздит, гад, что ВИНИЛКОСМО издавали ЭЛЬДОРАДУ, ой как пиздит!!

Сегодня Yтром.....


К списку тем


первый нах
pornophreak 06-01-2005 03:19

и ниибёт

Написать ответ


суббота, 1 января 2005 г.

10-09-2002 15:40


Три альбома "PICHISMO" на одной кассете

Питерский d.i.y. (от do it yourself = самиздат) лейбл "ШSS", специализирующийся преимущественно на панке и хардкоре, планирует выпустить три ранних альбома легендарной эсперанто-панк группы "PICHISMO" (места постоянной прописки не имеет) на одной кассете: "subita merdo", выходивший на зеленом виниле в далеком 1998-м на французском лейбле "Darbouka Records"; "buhxtismo", о котором мне лично ничего не известно; "p.p.p.", уже знакомый российским панкам по присутствию на сборнике "Партизаны бетонных джунглей", выходившем на "NotLG Tapes" около года назад.

Группа "PICHISMO" исполняет, преимущественно, хардкор / панк / грайндкор / нойззз и т.д. на таких языках, как эсперанто, идо, волапюк, клингон, кардаси, лрахран. Согласитесь, что может быть экзотичней?

Выход кассеты намечен на середину осени 2002, более подробная информация на www.pichismo.narod.ru (сайт группы) или www.svinokop.narod.ru (сайт "ШSS").


Догоняйтис, специально для РокмЬюзик.Ру




На фото: логотип группы "PICHISMO"
RM2002

Dem trend wurde jetzt ein Mitte Februar geschriebener Brief aus
der Ukraine von Gleb Malzew, dem Saenger der Anarcho-Punk-Band
PICHISMO zugesandt. Wir leiten weiter in die Netzöffentlichkeit:


"HILFE!"


In der Nacht vom 1. zum 2. Januar 1998 machten Roman Malzew
(Gitarrist der Anarcho-Punk-Band PICHISMO) und Wladimir Malko
(Student des Paedogigischen Instituts) eine radikale anarchistische
Aktion: sie schlugen 9 (neun) Fenster im Kriegskommissariat und 2
(zwei) im Rathaus der Stadt Zjurupinsk, im ukrainischen Bezirk
Cherson, ein. Noch in dieser Nacht wurde Roman Malzew verhaftet und
vier Stunden lang von der Polizei brutal misshandelt: er wurde in
Ketten aufgehaengt, wiederholt geschlagen, mit Vergewaltigung und
anderen Misshandlungen bedroht. Nach 72 Stunden im Polizeirevier
ueberwiesen die Polizei Roman Malzew zwangsweise in die Chersoner
Nervenklinik, wo er bis zum 20.01.98 blieb. Da er unter Beweis
stellen konnte, dass er psychisch gesund ist, liess der ermittelnde
Richter A.A.Dymtschenko die koerperliche und psychische Misshandlung
Malzews und Malkos fortsetzen. In Verbindung mit den bald
stattfindenden Parlamentswahlen in der Ukraine wollten die
Machthaber in Zjurupinsk einen oeffentlichkeitswirksamen politischen
Prozess gegen Malzew und Malko fuehren, insbesondere weil diese den
politischen Charakter der Aktion nicht verschweigen. Fuer ihre Taten
drohen ihnen 5 Jahre Freiheitsstrafe.
Deshalb fordern wir anarchistische Organisationen und Individuen
auf, Protestschreiben an die ukrainische Botschaft im jeweiligen
Land zu schicken. Protestiert gegen die flagrante Missachtung der
Menschenrechte und den Gebrauch von Folter in der Ukraine! Fordert
die Einstellung aller Repressalien gegen Roman Malzew und Wladimir
Malko und ihre Familien! Verlangt die Bestrafung der Polizisten,
die Roman Malzew gefoltert haben! Informiert Amnesty International,
die linke Presse usw. ueber diesen Fall, mit der Bitte um eine
Reaktion! Ohne internationale Solidaritaet erwartet uns nichts
Gutes!
Es lebe das anarchistische Banditentum!

Gleb Malzew
Saenger von PICHISMO, Bruder von Roman Malzew

Kontaktadresse: Gleb Malzew PO Box 38 Zjurupinsk UA-326520 UKRAINE
oder Fax im Chersoner Hauptpostamt:
00380-0552-241279 /246065 mit der Anmerkung: Gleb Malzew".

P.S. Die gueltige Faxnummer des ukrainischen Konsulats in Berlin ist
030-2614-177. Die Adresse lautet: Aussenstelle der Botschaft der
Ukraine, Kurfuerstenstr. 56, 10785 Berlin.


trend-online-archiv im PARTISAN.net

2004-03-27


Pichismo: QoQ nov


jIQultaHvIS, bong Pichismo Daq vItu'. motlh 'eSper'anto Hol lo' QoQ ghomvam, 'a rut latlh Holmey lo'. wa' tlhIngan Hol CD lulInglaw'. loQ pabHa' 'ej rut «» nop.

gho wa'DIchDaq       (tlhIngan Hol DajatlhIaH 'e' DaneH'a') vIlaD. ghItlhHa'lu' 'ej pabHa' mu'tlhegh (neH lo'chugh tlhIngan, 'e' lo'be') vaj mu'ghomvo', jatlhwI' tlhIbHa'vo' ghap mu'tlhegh nIHbe'. mu'tlhegh ghItlhlaw' jatlhlaHbe'wI', «I» lo'Ha'mo'. pa' muj «I» SIbI' 'e' ghov jatlhlaHwI' 'a pIj ghItlhHa' jatlhlaHbe'wI'. rurchuqmo' «I» «l»je, pIqaD ghItlhpa' SaHba' Qaghvam. rurchuqbe'mo' «I» «l» je pIqaD.

gho cha'DIchDaq   (tlhIngan QoQ) vIlaD. QoQ qatwI' 'oHlaw' Dochvam'e'.

'a Huj bommey     . . .   (qatlh pIm ramvam Hoch . . . rammey je) ghItlhlu'? mu'tlheghvetlh vIghov: lalDan tayvaD 'oH. bom 'oH'a' je?

bommey 'oHlaHbej:    (lotlhwI' bom wej)'e'. ghe'naQ    ('aqtu' mellota' je) vIghovba'.

'a bom 'oH'a' je   (mutlhegh vIyajchu'be)?

QoQvam Qoy'a' vay'?

QoQ ghom yu'lu'. vuDmey puS vImugh:

Trumhejm yu'wI'vaD jatlh Глеб (ghleb), ghom HoDHey:
Клингон -- это дурацкий и ёбнутый язык. Учить его -- это пустая трата времени.
vImugh: «tlhIngan Hol -- Dogh Hol 'ej motlhHa' jay'. Holvetlh HaDchugh vay' poH woDqu'chu'» [mu' ёбнутый vImughmeH roSI'ya' Hol mu'qaD mu'ghom vIlo'nIS. roSI'ya'Daq mu'qaD DaQujchugh potlhqu'law' mu'vam.]

'a reH Holmaj muSbe'law Глеб. tera' DIS cha' SanID yu'DI' «В Моём Супе Печенье В Форме Зверюшек» --paqHom pong vImughchugh «chatlhwIjDaq Ha'DIbaH mach rurbogh chabHommey» vIyaj 'ach cha'logh mu'mey yajlaH vay' 'e' vIpIHmo', yajlaw'ghachwIj vIvoqbe'--jang Глеб:

Клингон -- это язык инопланетян из сериала Звездный Путь, один из языков. Клингон сейчас стал большим коммерческим предприятием, есть видеокурсы, Библию сейчас переводят на клингон, "Гамлета" за двадцатку баков можно купить, но за пределами Америки об этом почти никто не знает. Наверняка кто-то поёт, и думаю, что 90% их в Америке. В mp3 я слышал какого-то дурацкого американца, поёт какую-то воинственную песню, причём в типичной русской алкогольной манере, без всякого музыкального сопровождения.

- Ты будешь петь на клингоне?

Обязательно. Я уже загорелся, не только на клингоне, инопланетян же много, и для всех инопланетян придуманы свои языки, информация есть, словом, готовые тексты какие-то. В принципе, все их телеги так или иначе соприкасаются с реалиями сериала, узкоспециальные термины, от этого хотелось бы избавиться, впихнуть в это реально земные проблемы.
DaH vImugh:
HaSta much Hov lengvo' 'oH tlhIngan Hol'e'. wa' Hol nov 'oH. DaH malja' tIn 'oH tlhIngan Hol'e' -- HaSta paQDI'norgh tu'lu', tlhIngan HolvaD lalDan paq mughlI', «Hamlet» je'laH cha'maH DeQmey, 'a 'amer'I'qa'Daq SoHbe'chugh, tlhoS Sov pagh. bombej 'op, 'ej 'amer'I'qa'Daq HutmaH vatlhvI' tu'lu'law'. mp3mo' SuvwI' bommey bomlI' 'amer'I'qa'ngan qoHHey vIQoy, QoQ qatbe'lu'taHvIS. motlhbogh roSI'ya'ngan chech rur.

- bIbommeH tlhIngan Hol Dalo' 'e' Danab'a'?

vIbombejqu'. muSeymoHqu'. tlhIngan Hol neH vIbuSbe': nov yuQ law' lutu'lu'. Hoch novpu'vaD Holmey 'oghlu'pu'. ghItlhmey, De' je wIghaj. DanuDbejchugh, much lut, mu'tay' le', qel Hoch chovnatlh, 'a ghu'vamvo' ghoSlu' neHlu', 'oHDaq tera' Sengna' ghoDlu'.
mu'tlhegh Qav DayajlaHbe'chugh bImobbe'. mu'tlheghmeyvetlh vImughHa'pu' 'e' vISov. mumISmoHmo' latlh roSI'ya' Hol jatlhbogh nuv vIghel 'ej muQaH 'a yajchu'be' je. Holvetlh DamughlaHneSchugh, HIQaH.

rInpa' QonoSHomvam wa' mu' vImuch vIneH. mu'tlheghmeyvetlh vImughtahvIS bong vItu':
соприкоснуться (лбами) - paw' (QuchDu'). maj.